Ratgeber

Synchronsprecher oder Sprecher: Was dein Projekt wirklich braucht

Die meisten, die einen Synchronsprecher suchen, brauchen tatsächlich einen Sprecher für Voiceover oder Off-Text.

Das ist keine Spitzfindigkeit, sondern erspart dir falsche Anfragen und Umwege. Die beiden Berufe teilen sich das Mikrofon, aber kaum etwas sonst. Hier erkläre ich dir den Unterschied so, dass du danach genau weißt, wen du für dein Projekt suchst.

Was ein Synchronsprecher macht

Ein Synchronsprecher spricht eine fremde Rolle lippensynchron neu, meist für Film, Serie oder Games.

Beim Synchron sitzt die Stimme exakt auf den Lippenbewegungen einer anderen Person. Gearbeitet wird in spezialisierten Synchronstudios, mit Dialogbuch, Regie und einem Take-System, das den Film in kleine Abschnitte zerlegt. Das ist ein eigenes Handwerk mit eigener Ausbildung und eigenem Markt.

Was die meisten Projekte wirklich brauchen

Für Werbung, Imagefilm, Erklärvideo, E-Learning und Doku brauchst du fast immer einen Sprecher, keinen Synchronsprecher.

Bei diesen Formaten liegt die Stimme über dem Bild und führt durch den Inhalt, ohne an Lippen gebunden zu sein. Das nennt sich Voiceover oder Off-Text. Gesucht wird trotzdem oft nach einem Synchronsprecher, weil der Begriff geläufiger ist. Gemeint ist fast immer das, was ich mache: eine Stimme, die zu Marke, Bild und Timing passt.

Woran du erkennst, was du brauchst

Sobald die Stimme exakt auf sichtbare Lippenbewegungen passen muss, brauchst du Synchron. Sonst einen Sprecher.

Du willst einen fremdsprachigen Film, eine Serie oder Spielszenen mit sichtbaren Mündern eindeutschen? Dann führt der Weg in ein Synchronstudio. In allen anderen Fällen, vom Spot über das Erklärvideo bis zum übersetzten Interview, das im Original leise weiterläuft, reicht ein Sprecher. Letzteres heißt übrigens auch Voiceover, obwohl dabei niemand auf Lippen achten muss.

Warum ich kein Synchronsprecher bin

Ich bin Sprecher für Werbung, Film und Audio und biete lippensynchrones Sprechen bewusst nicht an.

Synchron ist ein eigenes Handwerk mit eigenen Abläufen, und ich halte nichts davon, etwas anzubieten, das andere besser können. Meine Arbeit beginnt da, wo die Stimme frei über dem Bild liegt: Spots, Imagefilme, Erklärvideos, E-Learnings, Dokus. Wenn du wirklich Synchron brauchst, sage ich dir das sofort, und du sparst dir eine Anfrage, die nicht passt.

Mein Fazit

Wenn du keinen fremdsprachigen Film lippensynchron eindeutschen willst, suchst du einen Sprecher, keinen Synchronsprecher.

Schick mir einfach dein Projekt, Skript oder Idee reicht. Ich sage dir klar, ob meine Stimme passt. Und wenn es doch ein Fall für ein Synchronstudio ist, sage ich dir auch das.

Sprecher für dein Projekt anfragen

Projekt anfragen

Eine kurze Demo spreche ich dir vorab kostenlos.

FAQ

Häufige Fragen

Nein. Ich bin Sprecher für Voiceover, Werbung, Film und Audio, nicht für lippensynchrones Synchron.

Wenn dein Projekt echtes Synchron braucht, sage ich dir das direkt.

Nein, für Erklärvideos brauchst du einen Voiceover-Sprecher.

Die Stimme liegt über der Animation und muss aufs Timing passen, nicht auf Lippen.

Ja, solange es nicht lippensynchron sein muss.

Das Original läuft leise weiter, meine Stimme liegt darüber. Klassisches Voiceover, wie man es aus Dokus kennt.